Localization – sometimes called “internationalization” – is the process of translating the content of your website into another language and adapting it to a foreign audience.

So why would I want to do that?

Websites are created in order to communicate. To communicate you need an audience. If you want to reach a larger audience, you need to expand your horizons.

But most of the world doesn’t read English, or at least not well. That is why more people than ever search the Internet in languages other than English! The best way to get your message across is to put it into other languages.

People just feel more comfortable operating in their native language, so your message must be tailored to their comfort level. And it doesn’t matter what your message is – it can be commercial or religious or anything else, as long as there exists a non-English speaking audience that might have an interest in what you are trying to say. For example, numerous studies have demonstrated that people in another country are more likely to buy a product or service if they read about in their language.

100%

WE GUARANTEE THE ACCURACY OF OUR TRANSLATIONS. IF YOU THINK THERE IS A PROBLEM, WE WILL FIX IT AT NO ADDITIONAL COST.

What about the cost?

This depends on the services you require and the amount of text involved. The translation itself is priced by the word; all the other services are priced by the hour. Specifically for videos there is a charge for the foreign language voice talent and a separate charge for the sound studio where the recording is made. 

Can You Profit from Interpreting & Translation Services?

request a quote
or 850.562.9811